duminică, 22 decembrie 2013

Trei ani cu Shakespeare. Un calendar

Calculatorul păstrează în memorie și timpul. Am reconstituit din curiozitate modul în care s-au înșiruit (după datele salvărilor) traducerile din Shakespeare la care am lucrat în ultimii aproape trei ani. Poate va fi relevant pentru vreo istorie sau pentru statistici. 

Evident, în aceste intervale, am făcut multe alte lucruri. Vorba lui Topârceanu: „slujba, facultatea, birtul și chiria” m-au mai ținut din traducere și redactarea de note și prefețe, documentare, lecturi de variante. Dar, să nu fi avut nimic altceva de făcut, tot nu puteam traduce mult mai repede pentru că, lucrînd în grabă sau înghesuit, te secătuiești de idei, cuvinte, rime. Ritmul potrivit e de 50-60 de versuri pe zi, cu revizia părților anterioare. Dar, după o zi bună, cu 100-120 de versuri, intervin pauze de 3-4 zile de sterilitate. La astea se adaugă întreruperile fortuite (evenimente, călătorii, obligații de altă natură). Un record de 350 de versuri în 72 de ore rămîne o excepție și s-a suprapus cu un interval de mare inspirație.

Iată calendarul:

Vis de-o noapte-n miezul verii: 3 februarie – 10 noiembrie 2011 (9 luni)

Negustorul din Veneția: 6 noiembrie 2011 – 16 iunie 2012 (7 luni)

Henric al VI-lea, partea a treia: 20 iunie – 26 noiembrie 2012 (5 luni)

Antoniu și Cleopatra (în colaborare):  13 martie 2013 – 15 octombrie 2013 (7 luni)


Richard al III-lea: 6 aprilie 2013 – (estimare, martie 2014)

Niciun comentariu:

Trimiteți un comentariu

Postări populare

A apărut o eroare în acest obiect gadget

Arhivă blog