tag:blogger.com,1999:blog-1114951468956044330.post3800022815103382900..comments2023-09-26T16:47:03.016+03:00Comments on Horia Gârbea: Avanpremieră absolută - Richard III de ShakespeareHoria Gârbeahttp://www.blogger.com/profile/01840004557320829547noreply@blogger.comBlogger7125tag:blogger.com,1999:blog-1114951468956044330.post-83327242825319463102011-12-24T03:50:49.008+02:002011-12-24T03:50:49.008+02:00O mare încercare. Supremă. Sublimă. Nu putem bate ...O mare încercare. Supremă. Sublimă. Nu putem bate palma, pentru că abia le avem pe ale noastre. Mai bine să le păstrăm pentru premierele ce vin. Dan Minoiu PloiestiAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1114951468956044330.post-26500426906113815892011-12-15T21:52:48.342+02:002011-12-15T21:52:48.342+02:00@ Anonim
Nu-i rau, dar:
-versul III are o abatere...@ Anonim<br />Nu-i rau, dar:<br /><br />-versul III are o abatere de ritm<br />-in versul IV apar explicit în original ideile de „scufundare” si cea de „ocean”Horia Gârbeahttps://www.blogger.com/profile/01840004557320829547noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1114951468956044330.post-7254096181169097182011-12-14T22:57:01.056+02:002011-12-14T22:57:01.056+02:00A vrăjmășiei noastre iarnă s-a topit
la soarele fa...A vrăjmășiei noastre iarnă s-a topit<br />la soarele familiei de York<br />și nourii ce-nvolburau blazonul<br />se spulberară azi în hăul zării...Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1114951468956044330.post-16590599778711267192011-12-14T21:03:27.698+02:002011-12-14T21:03:27.698+02:00Poate, de ce nu, ar fi de făcut o traducere „plebi...Poate, de ce nu, ar fi de făcut o traducere „plebiscitară”. Din păcate, ar fi extrem de greu de gestionat...Horia Gârbeahttps://www.blogger.com/profile/01840004557320829547noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1114951468956044330.post-51784182601575487022011-12-14T21:01:07.973+02:002011-12-14T21:01:07.973+02:00@ Anonim
Da, versul initial e cel mai greu.
Am inc...@ Anonim<br />Da, versul initial e cel mai greu.<br />Am incercat nenumarate variante. Dar nu am gasit ceva mai relevant. Ar merge "a urii" semantic, dar fonetic e varza.Horia Gârbeahttps://www.blogger.com/profile/01840004557320829547noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1114951468956044330.post-20752877214791778952011-12-14T11:00:00.568+02:002011-12-14T11:00:00.568+02:00Traducerea este deosebita, iar Opera in sine este ...Traducerea este deosebita, iar Opera in sine este de-un ritm poetic excelent, ceva aparte, ambina minunat Istoria cu Arta. "Richard 3" este si va fi o Opera valabila si cumva "proaspata" intotdeauna. Cu respect, M.Serban.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1114951468956044330.post-53505511810475441252011-12-14T07:41:34.391+02:002011-12-14T07:41:34.391+02:00Dacă „vrajbă” nu poate fi folosit din motive de în...Dacă „vrajbă” nu poate fi folosit din motive de înţeles, „harţă” e un termen mai slab ca „ură”, „duşmănie”, chiar „sfadă”, „dezbinare”... Sau se poate formula: S-a preschimbat iarna vrăjmăşiei... Şi norii nu se îngroapă, se (s)cufundă în ocean, chiar şi-n hău...Anonymousnoreply@blogger.com