În nopți de ploaie și furtună crește inspirația pentru traducerea Piesei scoțiene...
Mai jos actul 2, sc.2 de la v.34
MACBETH: Ce
văd aici e oare un pumnal?
Prăsele
către mine? Să-te apuc.
Încă
te văd, chiar dacă nu te am,
Vedenie
a soartei, le lași prinsă
Ori
doar zărită? N-oi fi doar pumnalul
Din
minte? O stafie zămislită
De-un
creier apăsat de fierbințeală?
Te
văd ca pe un lucru ce-l ating,
Precum
îl scot din teacă pe al meu,
Mi-ești
călăuză-n drumul de urmat
Și
îmi arăți ce scule să-mi aleg.
Sînt
ochii mei nebuni, ori alte simțuri
Se-nșeală?
Te tot văd și lama ta,
Ca
și mînerul, poartă stropi de sînge
Pe
care nu-i aveau mai înainte.
Dar
nu sînt ei. Ci este însăși fapta
Cea
cruntă, ce privirii se arată.
Din
lume, jumătate pare moartă
Sub
pleoape doar coșmaruri bîntui’
somnul,
Lucrări
vrăjitorești înalță crime
Hecatei,
palida, omorul veșted
Este
vestit de straja lui – e lupul
Ce-și
urlă veghea și, spre ținta sa,
Pornește
cu pași mari precum Tarquinius
Și,
ca stafia, tainic se îndreaptă.
Pămînt
înțelenit să nu auzi
Cum
merg, nici pietrele să nu mă știe,
Să
nu dea în vileag unde mă duc
Ori
să oprească-n loc a clipei groază.
Cît
îl ameninț doar, el mai trăiește:
Fapta
fierbinte, vorba o răcește.
(Sunetul unui clopot)
Pornesc
și termin. Clopotul mi-o cere.
Duncan,
să nu-l auzi: el ți-a prezis
Că
vei ajunge-n Iad sau Paradis.
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu