duminică, 17 martie 2013

„Piesa scoțiană” - avanpremieră

Pierdul în ițele dragostei lui Antoniu pentru Cleopatra, l-am lăsat puțin deoparte pe Richard al III-lea. Cît despre „Piesa Scoțiană” care ar veni la rînd, nici nu mă mai gîndeam la ea...

Dar de la Shakespeare știm ce-i cu destinul! (endecasilab iambic).

Așa că am primit un email de la Anamaria Pop, cunoscuta traducătoare, care traduce în română o monodramă unde personajul citează un monolog din actul I, scena 5 a cunoscutei și temutei piese.

Ea mi-a solicitat o traducere a fragmentului, aflînd că mă voi ocupa de întregul text. Nu a vrut să folosească traducerea ușor arhaizată a lui Ion Vinea care e totuși una foarte bună. Așadar a trebuit să mă ocup de invocația doamnei M. către strigoii nopții.

LADY MACBETH:


Veniți, strigoi care-ndemnați la crimă,
Sexul să-mi luați. Din cap pînă-n picioare      
Umpleți-mă de grea ferocitate,
Să îngroșați sîngele meu în vine.
Faceți să nu m-ajungă remușcarea
Și niciun simțămînt de îndurare
Să nu-mi abătă țelul, să nu-mi șadă
În drum. Veniți la țîța-mi de femeie
Și sugeți fiere, servitori ai crimei
Ce, cu făptura voastră nevăzută,
Aduceți rău în lume. Noapte grea,
Hai, înfășoară-te în fum din iad:
Cuțitul meu să nu zărească rana  
Pe care-o taie, cerul să nu vadă
Prin pînza de-ntuneric ca să-mi strige:
„Oprește! Stai!”

În imagine: Kate Eastwood Norris în rol.

Niciun comentariu:

Trimiteți un comentariu

Postări populare

A apărut o eroare în acest obiect gadget

Arhivă blog