miercuri, 27 iunie 2012

Henric al VI-lea. Partea a III-a

Am început traducerea părții a III-a din Henric al VI-lea. Piesa de tinerețe a lui Shakespeare ne arată că în politică ne aflăm cu aproximativ 550 de ani în urmă, pe cînd partidele Lancaster și York își dădeau la gioale, Plantagenet îl suspenda pe Henric al VI-lea, iar contele Exeter făcea traseism politic. Oricum, piesa e de un haz fabulos.





Act 1 scena 1 (fragment)

Sunet de fanfară anunțînd sosirea regelui. Intră regele Henric, Clifford, Northumberland, Westmoreland, Exeter și ceilalți ai lor, cu trandafiri roșii la coifuri.

REGELE HENRIC: Mișelul răzvrătit unde s-a pus!
Vedeți? Pe tronul țării. S-ar părea
Că Warwick falsul nobil l-a împins
Către coroană. Ar domni ca rege.
Pe tatăl tău, Northumberland, chiar el
L-a omorît. Clifford - la fel. Jurați
Că vă veți răzbuna pe el și-ai săi.
NORTHUMBERLAND: De nu, să mă trăznească din senin.
CLIFFORD: De-aceea port eu doliu la armură.
WESTMORELAND: Cum mai răbdăm? Să-l azvîrlim de-aici.
Îmi arde inima: de furie mor.
REGELE HENRIC: Fii răbdător, conte de Westmoreland.
CLIFFORD: Răbdare s-aibă ticăloși ca el.
N-ar îndrăzni să stea acolo dacă
Ar fi în viață tatăl tău . Vă cer:
Aici, în Parlament, să dăm în Yorci.
NORTHIMBERLAND: Bine zici vere: să sărim la ei.
REGELE HENRIC: Dar, vai, știți că poporul îi slăvește
Și au în spate trupe căcălău?
EXETER: De-l omorîm pe duce, își iau zborul.
REGELE HENRIC: Departe e de Henric gîndul ăsta:
De-a face abator din Parlament!
Eu, vere Exeter, fac război cu vorbe,
Cu încruntări și cu amenințări…
Duce de York, ești un rebel. Hai, jos
Din tronul meu, și în genunchi să-mi ceri
Iertare. Suveran îți sînt…
YORK: …Eu ție.
EXETER: Rușine. Jos. El duce te-a făcut.
YORK: E dreptul meu, moștenitor legitim.
EXETER: Dar taică-tu a fost un trădător.
WARWICK: Ba, Exeter, tu ești trădător că ții
Cu acest Henric, un uzurpator.
CLIFFORD: Cum să nu ții cu regele de drept?
WARWICK: Zici bine – deci cu Ducele de York.
REGELE HENRIC: Adică să stau drepți și tu pe tron?
YORK: Exact așa. Fii mulțumit cu-atît.
WARWICK: Tu duce-n Lancaster, iar el e rege.
WESTMORELAND: Ba e și duce, e și rege. Eu
Voi ști să apăr adevărul ăsta.
WARWICK: Iar eu pe-al meu. Voi ați uitat că noi
V-am izgonit din cîmpul de bătaie
Și tații voștri i-am ucis, venind
Apoi aici cu steagurile toate .
CLIFFORD: Ba mi-amintesc, cu ură, și pe tata
Îți jur că tu și-ai tăi veți regreta.
WESTMORELAND: Plantagenet, pe fiii tăi, pe tine,
Veri și amici v-oi omorî: mai mulți
De cîte picături de sînge-a curs
În vinele lui tata .
CLIFFORD: Fără vorbe.
Îngerul morții, Warwick, o să-ți fiu
Pe tata să-l răzbun, cît mai sînt viu.
WARWICK: Mă doare-n cot de-amenințarea ta.
YORK: Vreți să vă spun ce drepturi am la tron?
De nu, le dovedesc cu spada-n mînă.
REGELE HENRIC: Măi trădătorule, ce drept ai tu?
Că taică-tu fu duce-n York și-atît .
Bunicul, Roger Mortimer, doar conte.
Iar eu sînt fiu lui Henric, rege care
Și pe Delfinul Franței l-a supus
Și-a fost stăpîn pe tot ce mișcă-n Franța.
WARWICK: De Franța tu să taci, că ne-o pierduși.
REGELE HENRIC: Ba o pierdu regentul , fiindcă eu
Aveam doar nouă luni la-ncoronare .
RICHARD: Acum te-ai mai mărit, dar tot le pierzi.
Tată, dă-i jos coroana de pe cap.
EDUARD: Așeaz-o tu pe cap, iubite tată.

În imagini: Henric VI (sus) și rivalul său Richard Plantagenet, Duce de York (tatăl lui Eduard și Richard, viitorii Eduard IV și Richard III)

2 comentarii:

  1. Hihi! "Să dăm în Yorci" :) Foarte corect. Păcat că nu pot să mă apuc de partea a doua acum, abia am început "Doi tineri din Verona".

    RăspundețiȘtergere
  2. @Lucia Verona
    lasa, da-i cu Verona si o sa vina rindul Yorcilor. Daca doi e ca III murim de ris. Am gasit pe youtube versiuni superbe BBC la Henric VI dar mai ales un Hamlet, situat in anii 50, minunat.

    RăspundețiȘtergere

Postări populare

A apărut o eroare în acest obiect gadget

Arhivă blog