... Tradus de mine tîrziu, la ceas de noapte, stimulat de un mesaj primit prin email, cu un poem dedicat lui SXPR.
Bun prieten, pentru Dumnezeu,
Să nu sapi jos, în colbul meu.
Cui nu atinge: har cu cîrca,
Blestem pe cine-mi mișcă hîrca.
William Shakespeare
*
Spre comparație varianta (presupun a lui Levițchi)
Prieten scump, ferește-te să tulburi
Țărâna încuaiată aici sub pulberi
Blagostovit fi de-ngrijești de tumul
Și blestemat dac-ai să-mi tulburi scrumul.
Țărâna încuaiată aici sub pulberi
Blagostovit fi de-ngrijești de tumul
Și blestemat dac-ai să-mi tulburi scrumul.
adoptă endecasilabul (deși originalul are 8 silabe iambice) și îl omite pe Jesus din versul 1, că nu dădea bine.
Pînă și aici, funcționa autocenzura!
George Volceanov folosește și el decasilabul și edndecasilabul (Shakespeare, Opere I. Prefață, pag. 15)
Prietene, de dragul lui Cristos
Nu profana țărîna de mai jos!
Slavă celui cu pietrele-mi cuminte,
Și bléstem cui se-atinge de-oseminte.
Deși n-am reușit să țin măsura de 8 silabe decît în versurile 1-2, trecînd apoi la 9 silabe, și nici cuvintele monosilabice exclusive în versurile 3-4, țin să vă mărturisesc modesta mea contribuție.
Iată și originalul:
To dig the dust enclosed here.
Blessed be the man that spares these stones,
And cursed be he that moves my bones.
Multumesc, numai bine,
RăspundețiȘtergereMi-am încercat și eu puterile, dar recunosc cu modestie, varianta maestrului Gârbea este mai bună!
RăspundețiȘtergereDe crezi în Isus, te teme,
Acest praf să-l miști devreme.
Pe trecător, binecuvânt,
Blestem de-mi umblă în mormânt.
Multumesc, nu-i rau dar aveti probleme cu ritmul iambic:
ȘtergereTe teme-n Jesus de mai crezi - ar fi corect iambic sau
Isus dacă-l iubești, te teme
Praful acest să-l miști devreme (deși devreme nu intră în original)
Vă reamintesc: Ritmul iambic este un picior bisliabic cu silaba accentuată a 2-a.
De ex versul 4 al dvs e corect.
Interesanta postarea dvs.
RăspundețiȘtergereFelicitari, domnule Horia Garbea!
Nu mă pot abține să nu mă „joc”, măcar că nu sunt sigură că am respectat regulile „jocului”. Whatever... :))
RăspundețiȘtergerePrietene drag, pentru Dumnezeu,
Nu zgândări în al meu seu.
Laudă cui piatra-mi îngriji-va,
Ocară cui îmi scurmă tigva!