sâmbătă, 20 noiembrie 2010

„Întoarcerea tatei din război. Subiecte” - în „Mandragoras”

Am primit recent de la domnul academician Eugen Simion, care a călătorit la Atena, un exemplar din nr. 42 al revistei de cultură săptămînale „Mandragoras” (un fel de „România literară” a Greciei). Acest număr conține și povestirea mea ”Întoarcerea tatei din război. Subiecte”, tradusă de Silvana T. Depounti și publicată cu ajutorul reputatului traducător Victor Ivanovici care a propus-o redacției. Le mulțumesc tuturor. „Mandragoras” e o revistă impresionantă: are 160 de pagini format A4, bogat ilustrate, e tipărită pe hîrtie de lux și broșată, conține articole la zi, recenzii, dezbateri, cronici din toate artele, literatură contemporană elenă și străină.

P.S. Nu am reușit să scriu în postare titlul original cu caractere grecești (font symbol) Știe cineva cum se face? Titlul - transcris fonetic în caractere românești - e foarte frumos: H epistrofi ton pateras apo ton polemo

15 comentarii:

  1. την επιστροφή του πατέρα του από τον πόλεμο. Θέματα

    Cam asa cred se scrie titlul ”întoarcerea tatei din război. Subiecte”

    RăspundețiȘtergere
  2. Multumesc. Cam asa. Dar poanta e ca nu pot posta - cind iau textul din word cu copy-paste, in locul caracterelor grecesti apar patratele, toate identice.

    RăspundețiȘtergere
  3. Voiam sa iti pun titlulsi in acest comentariu si aceeasi problema - nu pot scrie in Symbol cu caractere grecesti.

    RăspundețiȘtergere
  4. Ce veste bună! Mersi. O aflu acum de la tine. Am fost cam ruptă de lume în ultima vreme. Permiteți:
    Erată la titlul cu caractere latine: I epistrofi tou patera apo ton polemo.
    Erată la propunerea ”Karina”: Η επιστρφή του πατέρα απο τον πόλεμο.
    Silvana T.
    P.S.: De ce în mod constant și iritant,(aproape)”anonim”? Pentru că, ah, protocolul computericesc este încă ”greek to me”!

    RăspundețiȘtergere
  5. Felicitari!
    Noi de ce nu facem o asemenea revista de literatura?
    Revistele noastre literare sunt coplesite de prezenta cenusie a criticilor literari
    si sunt pline Nu cu literatura,
    ci cu articole despre literatura,
    iata de ce nu le cumpara cititorii obisnuiti.
    Si atunci de ce ne plangem?

    RăspundețiȘtergere
  6. @Constantin Lupeanu
    Da. e un punct de vedere corect. Depinde insa de revista. Tot autorii fac presini sa se scrie "macar 2 rinduri" despre cartile lor
    @ Silvana
    Multumirile cele mai vii. Tot nu am inteles cum pot scrie cu caractere simbol (grecesti) in postare sau comentarii.

    RăspundețiȘtergere
  7. Ca să nu mai vorbim de ROMÂNIA LITERARĂ pe care o citeam cândva cu plăcere si în care am avut si bucuria să public de câteva ori.Cândva,cu plăcere.....

    RăspundețiȘtergere
  8. Horia, felicitări!
    Poţi să faci o imagine (gif, jpg) din textul grecesc şi s-o postezi ca atare.

    RăspundețiȘtergere
  9. Multumesc, m-am gîndit dar putini vizitatori stiu greceste.

    RăspundețiȘtergere
  10. deci secventele cu "tata" isi confirma puterea; e bine ca o revista a hotarit publicarea lor, a pulsat pe scrisul cu subtilitati...grave si nu e fara "morala" (pentru unii si pentru...alteri), nu!?
    viorica

    RăspundețiȘtergere
  11. Ce n-are ROMÂNIA LITERARĂ? Vechea gardă cu priceperea ei.Este desigur o părere,a mea.

    RăspundețiȘtergere
  12. @ Viorica
    Multumesc
    @ anonim
    Garda mai moare, mai se preda... Eu sint din „tinara garda” :)

    RăspundețiȘtergere
  13. Păcat că moare sau”este predată”fără se se fi asezat ceva de acelasi calibru în loc.Să ne facem iluzia că garda tânără o va egala cândva.

    RăspundețiȘtergere
  14. Felicitări ! Mă bucur foarte mult. E o izbândă adevărată. O meritați.

    RăspundețiȘtergere

Postări populare

A apărut o eroare în acest obiect gadget

Arhivă blog