Ieri, 23 ianuarie, la Biblioteca Metropolitană „M. Sadoveanu” a avut loc o lansare dublă a unor volume de proză: culegerea de trei nuvele „Tablou cu femei” de Gabriela Banu și romanul „Teodora” de Eliza Roha. Ambele au apărut la Editura Betta.
Volumele au fost prezentate de Emil Lungeanu, Radu Voinescu și Horia Gârbea. Au mai luat cuvîntul pentru a aprecia realizările autoarelor Paula Romanescu și Aureliu Goci.
Foto: Ștefan Dorgoșan.
vineri, 24 ianuarie 2014
Abonați-vă la:
Postare comentarii (Atom)
Postări populare
-
Nu e ușor să fii membru al conducerii USR și/sau al comisiilor sale. Se crede că e simplu. Dar faptul de a încerca să faci ceva împotriva ce...
-
La editura Cetatea de Scau n din Tîrgovişte a apărut volumul 1 din însemnările şi memoriile bunicului meu, generalul Titus Gârbea (1893-1...
-
În fiecare dimineață, fiul meu, Tudor, mă trezește cam cu aceeași replică: - Tati, trezește-te odată! Trebuie ...
-
N-am mai fost la un meci de fotbal pe stadion de dinainte de revoluție. Nu mergeam nici acum, dacă nu mă invita dl. primar Neculai Onțanu că...
-
Am regăsit, în urma unei sugestii primte dintr-o corespondență privată, un text pe care l-am tradus mai demult, un poem foarte cunoscut în...
-
Uniunea Scriitorilor din România atrage atenția asupra degradării continue a limbii române şi a nivelului de cultură din spațiul public ...
-
Statuia Împăratului Traian a fost dezvelită electoral de primarul Oprescu pe treptele Muzeului de Istorie (fosta Poștă Centrală) din Calea ...
-
Au și trecut 34 de ani. Aveam 14 ani și eram în bucătărie, cu întrega familie, minus bunicul meu care lucra (scria) la demisol, voiam să pre...
-
La 31 martie, Nichita Stănescu ar fi împlinit 77 de ani. Nod 19 Murise îngerul, dar nu l-am putut ține în brațe, se făcuse de apă și mi-a cu...
-
PROGRAM al candidatului Horia Gârbea ...
Arhivă blog
-
►
2015
(64)
- ► septembrie (3)
-
▼
2014
(210)
- ► septembrie (14)
-
▼
ianuarie
(26)
- La Clubul Dramaturgilor, stagiunea continuă. Episo...
- A murit prozatorul Mircea Constantinescu
- Va apărea Luceafărul de dimineață nr. 1/ 2014
- Clubul Dramaturgilor - mîine, marți 28 ianuarie, o...
- Un nou Hamlet. Suspiciuni grave privind traducerea
- Dublă lansare cu două prozatoare
- A mai dispărut un dramaturg
- Au apărut „Fanții și birlicii”
- William Shakespeare - Sonetul CXVI
- Anunț: Concursul Anual de Debut al Editurii ZIP, ...
- William Shakespeare și Sonetul CXXX (130)
- Shakespeare. Sonetul XVII
- 180 000 de vizitatori
- Autori și personaje. „Trecute vieți...”
- „Arzînd ca o flacără obraznică”. Traian T. Coșovei...
- Ziua Culturii de la Eminescu la Ion Mureșan și mai...
- Ediţie aniversară Nora Iuga – retrospectivă 83
- Clubul Dramaturgilor vă invită la al cincilea spec...
- Concursul de Comedie Românească, ediţia a IX-a, 2014
- Invitație la publicare - pentru membrii USR. Terme...
- Premiul "Cartea de poezie a anului" - Dan Sociu
- Shakespeare - Sonetul 101. O nouă traducere
- Dar de Sf. Ioan. William Shakespeare - Sonetul XVIII
- Festivalul-Concurs de Poezie Alexandru Macedonski
- Adio, Traian T.
- A murit poetul Traian T. Coșovei
-
►
2013
(212)
- ► septembrie (17)
-
►
2012
(219)
- ► septembrie (19)
-
►
2011
(468)
- ► septembrie (33)
-
►
2010
(391)
- ► septembrie (35)
,,Să știți că noaptea bufnițele, chiar sacre, nu tac și zboară. Înlemnite stau ziua, până și eu am vânat una în atari condiții" - România literară, nr.44/2013.
RăspundețiȘtergereÎmi place să vă citesc răspunsurile de la Poșta Redacției: sunt pline de umor, ironie și de multe povețe... serioase!
Și totuși, serios acum: chiar ați împușcat o bufniță? ... Toate răpitoarele de noapte din țara noastră sunt ocrotite de lege!
Cred că v-ați exprimat metaforic, nu-i așa!... a fost o bufniță poetică!
Și încă ceva: ați tradus și ,,Hamlet"?
Dispun doar de două traduceri: Ștefan Runcu și Leon Levițchi/Dan Duțescu.
Spor la scris și în toate vă doresc!
Era cam ca în bancul cu Radio Erevan: Era cucuvea nu bufniță, cred, și am vînat-o cu aparatul foto cum stătea ca lemnul. Cred că o nimeream și cu o praștie, dar nu am.
ȘtergereNu am tradus „Hamlet”. În seria de Opere îngrijită de prof. George Volceanov, chiar dl. Volceanov a tradus toate cele trei versiuni ale lui „Hamlet”. Le găsiți în volumul II al Integralei. Ceea ce s-a tradus anterior sub numele de Hamlet (de cei citați de dvs. și de NIna Cassian și de alții) e un colaj tîrziu din cele trei variante. De la prima traducere cu „Amlet, prinț de Dania”, traducerea lui George Volceanov e singura completă. Mulțumesc pentru urări.