sâmbătă, 12 noiembrie 2011
„Negustorul...” la primii pași
Proverbul chinez zice că „Drumul de 100 de Li începe cu primul pas”.
Am început traducerea „Negustorului din Veneția”, mult mai grea decît pare. Iar piesa e mult mai poetică decît mă așteptam.
Ca un avion greu, care se desprinde încet de pămînt, cu toată forța din motoare, și eu am luat înălțime abia după primele 50 de versuri, depărtîndu-mă tot mai mult de traducerea lui Petru Solomon. Spre deosebire de „Visul...”, aici am un precedent mult mai puternic în traducerea lui Solomon (cea a lui Gala Galaction din ediția ESPLA e impracticabilă, ca și ininteligibilă).
Iată o mostră din versiunea mea:
GRATIANO
Arăți cam rău la chip, Signor Antonio.
Prea mult te-apasă cele pămîntești:
Cînd te frămînți de grija lumii, pierzi.
Și crede-mă că te-ai schimbat nespus.
ANTONIO
Am grija lumii, însă pentru mine
O scenă-i lumea: fiecare om
Cu rolul lui. Eu joc „morocănosul”
GRATIANO
Pe mine lasă-mă să-l fac pe clovn .
Din rîs și veselie să fac riduri
Și vinul să mă-ncingă la ficat,
Nu inima suspinul s-o înghețe.
Cînd sîngele-i văpaie, cum să stai
Înțepenit ca bustul lui bunicu’?
Să dormi pe tine? Și de gîndul rău
Să dîrdîi și să dai în icter. Nu, Antonio.
Ascultă-mă, din dragoste ți-o spun.
Există oameni palizi ca smîntîna,
Stau neclintiți ca iazul cel stătut
Acoperiți de lintița tăcerii
Doar ca să pară demni și înțelepți,
Întorși spre ei în tristă îngîmfare,
Zicînd prin asta „Eu sînt domn’ profet,
Să n-aud musca-n timp ce cuvîntez. ”
Antonio dragă, știu eu cine sînt
Aceia cunoscuți ca mari deștepți
Pentru că tac. Dac-ar vorbi, ar face
Urechea ce-i ascultă să se-nfunde
Și toți i-ar crede rude cu nebunii.
Îți spun cîndva mai multe despre ei.
Dar nu mai pune în cîrlig tristețea
Cînd pescuiești, că nu prinzi decît fîțe.
Haide, Lorenzo – te lăsăm cu bine.
Țin predica în continuare după cină.
NOTELE TRADUCĂTORULUI:
morocănosul - Rol clasic în commedia dell’arte.
clovnul - În original the fool (nebunul) aluzie la rolul de „doctor comic”, rol clasic în commedia dell’arte.
lintița - În original mantle like a standing pond (acoperiți ca un iaz stătut). Lacurile stătute se acoperă cu lintiță, plantă acvatică.
musca - În original let no dog bark (să nu latre cîinele). Am folosit zicala românească echivalentă, cu musca.
fîță - În original fool gudgeon. Gudgeon desemnează fîțele sau plevușca, peștele mărunt de rîu din sp. Gobio gobio, numit la noi porcușor.
după cină - Posibilă aluzie la predicile interminabile ale puritanilor, care erau inevitabil înterupte de sosirea timpului pentru cină, dar continuau și după, cu concluziile. E un eventual argument pentru cripto-catolicismul autorului.
Abonați-vă la:
Postare comentarii (Atom)
Postări populare
-
Nu e ușor să fii membru al conducerii USR și/sau al comisiilor sale. Se crede că e simplu. Dar faptul de a încerca să faci ceva împotriva ce...
-
La editura Cetatea de Scau n din Tîrgovişte a apărut volumul 1 din însemnările şi memoriile bunicului meu, generalul Titus Gârbea (1893-1...
-
În fiecare dimineață, fiul meu, Tudor, mă trezește cam cu aceeași replică: - Tati, trezește-te odată! Trebuie ...
-
N-am mai fost la un meci de fotbal pe stadion de dinainte de revoluție. Nu mergeam nici acum, dacă nu mă invita dl. primar Neculai Onțanu că...
-
Am regăsit, în urma unei sugestii primte dintr-o corespondență privată, un text pe care l-am tradus mai demult, un poem foarte cunoscut în...
-
Uniunea Scriitorilor din România atrage atenția asupra degradării continue a limbii române şi a nivelului de cultură din spațiul public ...
-
Statuia Împăratului Traian a fost dezvelită electoral de primarul Oprescu pe treptele Muzeului de Istorie (fosta Poștă Centrală) din Calea ...
-
Au și trecut 34 de ani. Aveam 14 ani și eram în bucătărie, cu întrega familie, minus bunicul meu care lucra (scria) la demisol, voiam să pre...
-
La 31 martie, Nichita Stănescu ar fi împlinit 77 de ani. Nod 19 Murise îngerul, dar nu l-am putut ține în brațe, se făcuse de apă și mi-a cu...
-
PROGRAM al candidatului Horia Gârbea ...
Arhivă blog
-
►
2015
(64)
- ► septembrie (3)
-
►
2014
(210)
- ► septembrie (14)
-
►
2013
(212)
- ► septembrie (17)
-
►
2012
(219)
- ► septembrie (19)
-
▼
2011
(468)
-
▼
noiembrie
(54)
- Invitație la Clubul Dramaturgilor
- Ay, ay, ay-ya-ya-yay, Puerto Rico!
- Vis de-o noapte-n miezul verii. A doua zi după lan...
- O cronică la „pantera...”
- Lansare - Shakespeare, Opere vol. IV. Sîmbătă 26 n...
- Marta și Arta. Premiul Cartea Anului acordat de „R...
- Premiile Asociaţiei Scriitorilor Bucureşti - Pagin...
- Laureații Premiilor ASB pe anul 2010 - Premiul „Op...
- Laureații premiilor ASB pe anul 2010 - Traduceri ș...
- Laureații Premiilor ASB pe anul 2010 - poezie și p...
- Laureații Premiilor ASB pe anul 2010 - debutanții
- Premiile ASB pe anul 2010 au fost decernate ieri l...
- Poeții recitatori și poeți (ne)spectatori. La Gală
- Gala umbrelor
- Lansare. William Shakespeare, Opere, vol. IV
- Juriile care vor acorda premiile USR pentru cărți ...
- Consiliul USR despre scriitorul Paul Goma
- Mineriada nu s-a terminat! (Ecouri după Gala Poeziei)
- Tot de la Gală. „Trecutul - o sărbătoare”
- Engleza, ca engleza... Româna ne omoară!
- Să nu uităm partenerii Galei!
- Alte imagini de la Gala Poeziei Românești
- Imagini de la Gala Poeziei Românești
- Festivalul Teatrelor Dunărene, ediția a 14-a, 2011
- Impresii după Gală
- Manolescu și lista lui. Ateneul Român, 19.11.2011
- Gala Poeziei Românești la Ateneul Român
- Nobel de România
- Cărți (relativ) noi! Mircea Cărtărescu Frumoasele ...
- Cărți noi! Ioana Sandu - Umărul vântului și Eugeni...
- „Negustorul...” la primii pași
- Cărți noi! Constantin Ardeleanu - Stingher printre...
- La Mulți Ani, Dan Cristea!
- Ancheta „Luceafărul de dimineață”
- "Luceafărul" - o istorie de un secol
- În curînd! Luceafărul nr. 37 (noiembrie 2011)
- Sf. Arhangheli
- Mic inventar de aberații. (II) - Mutarea României ...
- Mic inventar de aberații. (I) - Invenție uimitoare...
- Cărți aproape noi! Nicolae Tzone - „viața cealaltă...
- La Mulți Ani pentru Olga Delia Mateescu!
- Cărți noi! Emilian Mirea - Vârsta christică și Cas...
- Cărți aproape noi! Nicolae Tzone - „viața cealaltă...
- 80 000 de vizitatori
- No Smoking, Please!
- Un text nou
- Cununa de Lauri – fals jurnal grecesc (III)
- Gala Poeziei Românești - 19 noiembrie ora 17 la At...
- La Cremenal!
- Actorul și profesorul Răzvan Ionescu va lansa un n...
- Vis de noapte-n miezul verii. Apare!
- Cu doamna profesoară Camelia Săpoiu la E. Lovinescu
- Imagini de la întîlnirea cu tinerii cititori de la...
- Lectura în licee. Am fost la Colegiul E. Lovinescu
- ► septembrie (33)
-
▼
noiembrie
(54)
-
►
2010
(391)
- ► septembrie (35)
Foarte, foarte frumos.
RăspundețiȘtergereSunteţi o forţă care înaintează în multe direcţii fără să-şi piardă din putere şi inspiraţie. E şi o mare doză de generozitate în tot ceea ce faceţi.
RăspundețiȘtergereMultumesc. sa apuc sa termin cu bine traducerea.
RăspundețiȘtergereGobin gobin nu e porcusor de vad sau chetrar ci Gobio uranoscopus. Dixit!
RăspundețiȘtergere@ anonim
RăspundețiȘtergereNu e clar. Care e care? O să mă mai documentez.
Gobio = porcușor sau gobin = porcușor?
Dar gudgeon = porcușor?
Am găsit pentru gudgeon și
RăspundețiȘtergereGobio gobio și
Gobio vulgaris
iar pentru mare: gobio niger.
În referințele românești am găsit gobio gobio = porcușor. O fi? N-o fi?
Am găsit referințele:
RăspundețiȘtergereGobio gobio (porcuşor comun)
Gobio uranoscopus - chetrar, petroc, porcușor
Am pecuit și eu uranoscopus pe rîuri de deal (6-9 cm).